[3] Lev é e du roi:法文,译为“朝服仪式”。
[4] Poissardes:法文,译为“社会底层的人”。
[5] Mis é re:法文,译为“苦难”。
[6] 《启示录》:《圣经·新约》中的一篇。
第三章
已经十一点多钟了。公爵知道,他如果到城里叶潘钦府上去,现在只能遇见将军一个人(将军由于职务的原因,仍然留在城里),而且也不见得在家。他想,将军也许会拉住他,立刻带他到帕夫洛夫斯克去,但是,他在这之前还着急访问一个人。公爵宁可晚一点到叶潘钦家,明天再上帕夫洛夫斯克去,所以他决定先去寻找自己急欲访问的那个人。
不过,从某一方面来说,这次访问对于他是有危险的。他感到很为难,并犹疑不决。他知道那所房子在豌豆街,离花园街不远,于是他决定先到那里去再说,希望一走到那里,便会做出最后的决定。
他走到豌豆街和花园街的十字路口。此时,他觉得异常激动,并对自己的激动感到惊讶了。他怎么也没有想到,自己的心会跳得如此厉害。有一所房屋,大概由于样子奇特,从远处就引起他的注意。后来,公爵记得自己曾经说:“一定就是这所房子。”他怀着特别的好奇心,走上前去,想考验一下自己猜得对不对;他感觉到,如果自己猜对了,不知为什么,他会特别地不愉快。这所房屋很大,阴森森的,总共有三层,没有一点艺术性,涂着肮脏的绿色。这类房屋是前世纪末建筑的,虽然为数不多,可是在这日新月异的彼得堡街道上,还有一些几乎原封不动地矗立着。它们建造得很坚固,厚厚的墙,窗子很少。下层的窗子上有时装着栏杆。楼下大半是钱庄。看守钱庄的阉人 [1] 出租楼上的房屋。这些房屋好像都藏着隐私,无论内部或外部,全是冷冰冰的,没有一点亲切的样子,至于究竟为什么如此,只从它们的外貌来考察,是很难找到原因的。建筑艺术的线条当然有它的一套秘密。在这些房屋内住着的几乎全都是商人。公爵走到大门那里,往牌子上一看,上面写着: