只有还保持着多语言敏感的人,才能渐渐体会到,那一篇篇看似优美的译文中,极像人言又不是人言所带来的恐惧。
但是我找不到人来交流这样的感受。在中国,外语材料已经绝迹多年,还在做翻译的,恐怕也只剩我一个人了。
如果不是有人突然拜访,我可能还会过几十年的清贫生活,直到去世。
那时,沉寂已久的直觉突然苏醒,让我的心莫名飞快地跳了起来。紧接着,我就听到了敲门声。
是龙恒吗?五年没见了,你还好吗?小艾又升级了吗?翻译恐怖谷效应越来越严重了,你发现了吗?
怀着满腔想说的话,我急匆匆起身,去迎门外的人。
可是,迎来的,却是龙恒的死讯。
十
一瞬间的天昏地暗后,王羽铭及时扶住了我。
王羽铭说,“追随者”项目组也发现了小艾的问题。在广泛的实践过程中,小艾失手的案例越来越多。例如,在一次谈判中,本来所有的话语都完全翻译到位了,只是因为语气方面出了点偏差,两方谈崩,直接导致了一个商业帝国的覆灭。
龙恒推断,长此以往,小艾将跟不上语言自身的发展,必将崩溃。只是,如今整个世界都依赖这个AI来进行跨文化交流,承认小艾出问题定会引起大范围的恐慌。为了稳定局面,国家彻底切断了跨语言交流。龙恒认为,在小艾勉强翻译的掩盖下,世界各国的语言迟早会演变到无法顺畅相互交流的地步。无形的高墙悄悄竖起,隔绝在文化之间。有人说,小艾的产生是上帝对“巴别塔”的另一次摧毁。