原 文
儒以《诗》《礼》发冢[1],大儒胪lú传曰[2]:“东方作矣[3],事之何若?”
小儒曰:“未解裙襦[4],口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂。生不布施,死何含珠为?’”
“接其鬓[5],压其顪huì[6],儒以金椎控其颐[7],徐别其颊,无伤口中珠!”
注 释
[1]发:挖,挖掘。[2]胪传:由上到下的传话。[3]东方作:东方明,太阳即将升起。[4]裙襦:指衣裙。襦:短上衣。[5]接:揪,抓。[6]顪:下巴上的胡子,这里指下巴。[7]控:敲,敲打。颐:面容,面颊。
译 文
儒学之人借着《诗》《礼》来挖掘古墓。大儒士由上向下传话说:“太阳即将升起了,事情现在怎样了?”
小儒回答说:“下裙衣还没解开,口里含有一颗珠子。《诗》中有这么一首诗说:‘青青的麦苗,在山坡上生长。生前不愿把财物分与他人,死了又何必含着个珠子!’”
大儒士说:“揪着他的两鬓,按住他的下巴,然后你再拿着锤子敲他的下巴,使他的面颊逐渐分开,注意不要损毁了口里的珠子!”
原 文
老莱子之弟子出薪[1],遇仲尼,反以告,曰:“有人于彼,修上而趋下[2],末偻而后耳[3],视若营四海[4],不知其谁氏之子。”